Monday, October 14, 2013

Language, Authentic Koreanness, and Westernization

Eleana Kim’s discussion of the framing of adoptee language skills illuminates but also challenges some important critiques brought up by Uma Narayan in her discussion of Westernization.  Essentially, Narayan says that in Third World contexts, accusations of Westernization are used to challenge certain kinds of perspectives as being less authentic or relevant.  She also says that while this is understandable given the legacy of colonization and other exploitation by the West, it is often used to silence criticism of harmful social mores.  

Kim discusses the prevalence of stories about taxi driver reactions to adoptees who do not speak Korean, and what these stories and the reactions described in them indicate about notions of what it means to be Korean.  While they indicate differing perceptions of the role of ethnocentrism in these notions, the adoptees are still often felt to be inauthentically Korean due to their Western cultural heritage.  However, conceptions of being really Korean by eating foods and wearing clothes that are seen as distinctively Korean challenge this notion.  It seems from this analysis that an outward adherence to patterns of behavior that are seen as Korean changes the adoptees’ cultural status, regardless of how they identify themselves.  

The status of adoptees who natively speak English is even more interesting in light of this.  The Korean government, in framing globalization as enhancing the state rather than threatening it, frames adoptees as assets of the state in its globalization efforts.  Adoptees who speak English are thus seen as providing positive examples of Korea and its efforts.  Those adoptees who might be framed as inauthentically Korean in some circumstances are instead considered to be Korean by virtue of their birth parentage in this situation.  This enables the government to point to their Westernization as a good and valuable thing for the state.  

The ways in which Westernization works in the Korean context are similar in some ways to Third World contexts, but there are many differences as well.  How might the differences between Western treatment of Third World countries and Korea contribute to these differences?  What kind of relevance, if any, does the perception among older adoptees that Korea is a Third World country have to this discussion?  How does a preference for white English teachers in Korea over those of other races bring forth problematic aspects of these notions?

No comments:

Post a Comment